Inscription express
un emploi
un stage
un V.I.E.
Je m'inscris
Recruteurs Inscrivez-vous
Ets d'Ens. Sup. Inscrivez-vous

Devenir traducteur sur le Web

ImprimerEnvoyer cet article

Avoir étudié les "Langues Etrangères Appliquées"...

... et devenir "Traducteur sur le Web"


=> Citation puisée dans le site du Monde interactif

"Traduire en ligne
Marianne Lainé, traductrice sur le Web, utilise des outils informatiques"


Edition du mercredi 1er novembre 2000 Marianne Lainé n'a plus le nez plongé dans les dictionnaires bilingues, mais les yeux rivés sur son écran d'ordinateur à la recherche des nombreuses bases de données terminologiques et linguistiques dont regorge le Web.
A 25 ans, elle a directement commencé sa carrière de traductrice dans une agence de traduction en ligne. Après des études universitaires classiques en LEA (langues étrangères appliquées) anglais et allemand, un long séjour en Allemagne, elle a suivi un DESS Industries de la langue et traduction spécialisée (ILTS) à l'université de Jussieu. Depuis bientôt un an, elle est traductrice chez Tradweb, une agence parisienne qui propose la traduction de tous types de documents par l'intermédiaire de son site en ligne.

Lors de sa formation, Marianne Lainé a appris à maîtriser Internet et les outils informatiques facilitant la traduction, utilisés quotidiennement par la majorité des traducteurs.
Depuis quelques années, Internet a en effet bouleversé la profession. Plus que le Web, c'est le courrier électronique qui a révolutionné la fonction.
« Avant, tous les échanges entre l'agence, les traducteurs et les clients se faisaient par fax ou par courrier traditionnel. Désormais, nous communiquons uniquement par e-mail. Cela facilite énormément nos échanges avec nos traducteurs et nos clients basés à l'étranger », explique-t-elle. La jeune société a décidé de franchir le pas de la traduction en ligne en proposant aux clients une prestation complète sur son site Web, avec devis, bon de commande, suivi des travaux et règlement sécurisé.

Par rapport aux méthodes plus traditionnelles, la traduction en ligne apporte d'énormes gains de temps aussi bien pour le client que pour l'agence.
« Dès qu'un client fait son devis en ligne, nous nous engageons à lui donner une réponse dans les trois minutes qui suivent », souligne Marianne Lainé.
En plus de sa fonction de traductrice, Marianne a endossé la casquette de webmaster du site de Tradweb. C'est elle qui fait office d'interface entre les demandes des entreprises clientes et les qualités personnelles des quelque deux cents traducteurs free-lance travaillant pour l'agence. Même si ce service en ligne réduit les temps de gestion, la traduction reste toujours une opération humaine. « Les clients qui passent par l'intermédiaire de notre site ont du mal à le comprendre et exigent toujours des délais plus courts », regrette-t-elle. L'agence propose la traduction de tous types de documents avec une spécialité pour le domaine technique et médical. Des secteurs où le vocabulaire évolue sans cesse. (...)


=>
Source, accès à l'intégralité de l'article :

Dans le site du quotidien "Le Monde"

ImprimerEnvoyer cet article